Pese a la gran recepción que tuvo el álbum lanzado el 29 de julio, la artista cedió ante las críticas de los internautas, según publicó el sitio Variety, que se comunicó con miembros del equipo de la vocalista.
El verso dice “Spazzin’ on that ass, spazz on that ass”, que se puede traducir como un movimiento “espástico” sobre el “culo”. Aunque la traducción de “espástico” es “spastic”, “spazz” es tomado del “slang” (palabras callejeras, de uso común) y esto desató la furia de varios oyentes.
“La palabra, aunque no fue usada intencionalmente de forma dañina, será reemplazada“, dijeron desde el entorno de Beyoncé. Lo mismo sucedió, días atrás, con la cantante Lizzo, quien se vio obligada a eliminar la misma palabra de una canción.